Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» icon

Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита»



НазваниеИлья Корман конченба л «Мастер и Маргарита»
страница1/4
Дата конвертации19.09.2012
Размер0.5 Mb.
ТипДокументы
  1   2   3   4



Илья Корман


К О Н Ч Е Н Б А Л

(«Мастер и Маргарита»: незамеченное самоубийство)


Череда балов у Сатаны – общий взгляд.

«Ежегодно мессир дает один бал». Рассмотрим череду этих балов. Ясно, что у неё, у этой череды, есть начало: в каком-то году, в каком-то месте состоялся первый бал.

А вот есть ли, возможен ли у неё конец? Насколько нам известно, вопрос так никем не ставился: молчаливо предполагается, что череда балов прерваться не может.

Но ведь она может прерваться, хотя бы чисто логически может! Да, Воланд установил традицию, но ведь он может её и отменить!

И вот, если предположить, что обрыв традиции возможен, и обратиться к тексту булгаковского романа в поисках подтверждений этой возможности – тогда начнут обнаруживаться удивительные вещи.

^ Уставший – кто он?

Глава 32-я, «Прощение и вечный приют», открывается таинственным абзацем:

«Боги, боги мои! Как грустна вечерняя земля! Как таинственны туманы над болотами. Кто блуждал в этих туманах, кто много страдал перед смертью, кто летел над этой землёй, неся на себе непосильный груз, тот это знает. Это знает уставший. И он без сожаления покидает туманы земли, ее болотца и реки, он отдается с легким сердцем в руки смерти, зная, что только она одна…»

В этом абзаце ключевое предложение, задающее настроение – «Как грустна вечерняя земля!»

Но позвольте, с каких это пор вечерняя земля – грустна? Ведь помнится, ещё накануне, когда Маргарита и Наташа летели на «незаконное сборище», вечерняя земля вовсе не была грустна! Тогда, помнится, хохот Маргариты гремел над лесом, мешаясь с хохотом Наташи.

С тех пор прошли сутки. Прошёл очередной бал у Сатаны, прошёл превосходно («Все очарованы, влюблены, раздавлены»), Мастер извлечён из дома скорби – прекрасно! Предстоит прощение Пилата – тоже вроде бы неплохо? А обретшим друг друга любовникам предстоит вечный приют – замечательно!

Но откуда же это настроение «грусти вечерней земли», откуда это настроение к смерти?

И кто этот уставший, с лёгким сердцем отдающийся в руки смерти? Мастер?

Но Мастер не блуждал в тумане над болотами, не летел над этой землёй – ни с грузом, посильным или нет, ни без груза. И отдаваться в руки смерти он не собирается – ни с лёгким сердцем, ни с нелёгким (да он и так уже отравлен Азазелло, а двум смертям не бывать).

В тумане над болотами летал, в первую очередь, Азазелло (чей крем пахнет болотными травами). Но летали и Воланд, и Коровьев, и Бегемот – как летят сейчас.

И с лёгким сердцем отдаваться в руки смерти может, в первую очередь, тоже Азазелло. Потому что он «демон-убийца». Он стрелок («В сердце он попадает … по выбору, в любое предсердие сердца или в любой из желудочков»), он отравитель (в том числе, и чужими руками: «Как-то раз Азазелло навестил его и за коньяком нашептал ему совет, как избавиться от одного человека … И вот он велел своему знакомому, находящемуся от него в зависимости, обрызгать стены кабинета ядом»), он опекун и беспристрастный покровитель войн, «вследствие этого и результаты для обеих сторон бывают всегда одинаковы». Словом, Азазелло близко знаком со смертью, и потому может «с легким сердцем» отдаться в её руки. Но и в этом отношении Воланд, Коровьев и Бегемот не слишком от него отстают.

Конечно, нельзя забывать, что разбираемый нами абзац (как почти вся вторая часть романа) не прошёл авторскую правку; это чувствуется. И некоторая неясность в абзаце неустранимо присутствует. Но эта неясность не относится к Мастеру: ясно, что уставший – не он. И, уж конечно, не Маргарита.

Но если не они, то кто же?

Получается, что уставший – это любой (или, если угодно, каждый) член дьявольской делегации, посланец потустороннего мира.

Но если так, то тогда зловещий смысл обретает заключительная сцена в горах: «Тогда черный Воланд, не разбирая никакой дороги, кинулся в провал, и вслед за ним, шумя, обрушилась его свита … Пропали и черные кони». Стремление к смерти «воплотилось в жизнь»: Воланд и его спутники совершили групповое самоубийство.

Способен ли дьявол покончить с собой? ведь он вроде бы бессмертен? Ответ зависит от того, о каком дьяволе идёт речь. Если о каноническом христианском дьяволе, то пусть на этот вопрос отвечают богословы и религиозные философы. Но наш Воланд – литературный персонаж, и обладает большей, чем его канонический прототип, свободой действий.

Проговорки.

Показателем скрытого присутствия в тексте романа темы самоубийства являются проговорки, то есть. возникающие спонтанно непродуманные, и при этом несущие пророческий (предсказывающий) смысл слова и обороты. Так, «правдивый повествователь» назвал 28-ю главу – «Последние похождения Коровьева и Бегемота» Последние – в каком смысле? В смысле: последние перед отбытием гаеров из Москвы? Или: последние вообще в жизни гаеров? Похоже, что «правдивый повествователь» знает о будущем Коровьева и Бегемота больше, чем хочет показать. Похоже, что он в названии 28-й главы – проговорился.

А в главе «Судьба Мастера и Маргариты определена» Воланд говорит тем же гаерам: «Можете отдыхать. Сейчас придет гроза, последняя гроза, она довершит все, что нужно довершить, и мы тронемся в путь». То же слово «последняя» – и с той же двусмысленностью.

Известно, что у человека, задумавшего самоубийство, могут вырываться словечки или выражения, по которым, если на них вовремя обратить внимание (чего почти никогда не происходит), можно угадать замышленное. Слова последняя и довершит в устах Воланда – типичные проговорки самоубийцы. Ещё одна проговорка – «сегодня такая ночь, когда сводятся счеты».

Что же всё это значит?

^ В музыкальном отношении.

Всё познаётся в сравнении. Правдивый повествователь назвал 23-ю главу – «Великий бал у Сатаны». Великий – по отношению к чему? в сравнении с чем? Если в сравнении с «земными», «человеческими» балами, то тут всё ясно. А именно: ясно, что любой бал у Сатаны является «великим» в сопоставлении с любым «человеческим» балом.

Но, может быть, правдивый повествователь сравнивает московский бал с прошлыми балами у Сатаны? Тогда это «величие» дорогого стоит. Тогда неплохо бы узнать, в чём оно, величие. И почему придано именно этому балу, БАЛУ-23, как мы будем его называть, ибо он описан в 23-й главе.

На БАЛУ-23 играет «оркестр человек в полтораста», сплошь составленный из мировых знаменитостей, «и пусть меня повесят в тропическом лесу на лиане, если на каком-нибудь балу когда-либо играл такой оркестр». Почему бы не принять слова Бегемота прямо и просто, не мудрствуя лукаво? А они, эти слова, означают, что «такой оркестр» не играл никогда и ни на каком балу – в частности, ни на каком балу у Сатаны.

Таким образом, по крайней мере, в одном отношении, в музыкальном, БАЛ-23 коренным образом отличается от всех прошлых балов у Сатаны.

^ Аккуратность и шалости.

Но не только в музыкальном. Рассмотрим поведение нечистой силы в Москве.

В Александровском саду Азазелло говорит Маргарите: «Я приглашаю вас в гости к иностранцу совершенно безопасному. И ни одна душа не будет знать об этом посещении. Вот уж за это я вам ручаюсь». Можно, конечно, придраться и заявить, что Азазелло соврал и его ручательство ничего не стоит: ведь о посещении Маргаритой «иностранца» узнали Наташа, Мастер, барон Майгель, Николай Иванович, Варенуха, Алоизий Могарыч – последнему Маргарита даже расцарапала лицо.

А можно подойти более взвешенно. То есть, признав, что насчёт «ни одна душа» Азазелло, мягко говоря, преувеличил, признать и то, что – в общем и целом – он оказался прав. В самом деле. В главе «Извлечение мастера» Маргарита говорит: «Вот что мне непонятно … неужели снаружи не было слышно музыки и вообще грохота этого бала?» И получает ответ Коровьева: «Конечно, не было слышно, королева … это надо делать так, чтобы не было слышно. Это поаккуратнее надо делать».

И, надо признать: это было сделано аккуратно. Грохота бала не было слышно снаружи. О самом факте многолюдного сборища в квартире № 50 никто из москвичей (за исключением шести вышеупомянутых лиц) не узнал. Не узнали люди, дежурившие на лестнице и у подъезда. Не узнали люди, посетившие квартиру № 50 после того, как в неё впустили барона Майгеля (глава «Конец квартиры № 50»: «Слышно было, как барона впустили в квартиру. Ровно через десять минут после этого, без всяких звонков, квартиру посетили, но не только хозяев в ней не нашли, а, что было уж совсем диковинно, не обнаружили в ней и признаков барона Майгеля»). Не узнала Чума-Аннушка. Не узнала организация, проводившая следствие, хотя её двенадцать следователей были, надо полагать, настоящими специалистами своего дела. Не узнал «хроникер Боба Кандалупский, известный в Москве своим поразительным всеведением». Словом, никто из жителей огромного города, за исключением тех шести, «об этом посещении» не узнал.

Итак, аккуратность соблюдена. Но наряду с аккуратностью и осторожностью, рядом с ними – мы наблюдаем дерзость, дерзкие шалости. Сожженные дома, сведённые с ума люди …

То, что мессир явился на сеанс в Варьете в полумаске, это – разумная предосторожность, это – «аккуратность». Но вот то, что его имя – Воланд – было пропечатано в афишах, это уже неосторожность. Правда, все эти афиши были за ночь заклеены другими афишами, и это – «аккуратность».

То, что угрозыску Ялты дозволено было утверждать, «что он принимал босого Степу и телеграммы насчет Степы в Москву слал» – это неосторожность. Но, с другой стороны, «ни одной копии этих телеграмм в делах никак не обнаружилось», и это – «аккуратность».

В поведении нечистой силы в Москве чётко просматриваются две тенденции (как бы два независимых океанских течения). Одна – идущая от длительной традиции балов ста королей аккуратность, предусмотрительность, осторожность. И другая – неосторожность или даже вызывающая дерзость, идущие не от традиции, а от понимания того, что БАЛ-23 – последний, что предстоит «такая ночь, когда сводятся счеты», предстоит самоубийство, и другого случая пошалить уже не представится.

Таким образом, БАЛ-23 отличается от предшествующих балов весеннего полнолуния, помимо прочего, тем, что его аккуратное проведение обрамлено неосторожностями и дерзкими шалостями.

^ Умные шалости.

Впрочем, шалости бывают разные. Дерзкие и «скромные». Умные и обычные.

Когда «Панаев» и «Скабичевский» расписываются один за другого, то это просто шалость, никакого тайного смысла за ней не скрывается (или, скажем осторожнее, такого смысла мы пока что не находим). Но когда Лиходеева, кое-как приведённого «в Божеский вид» после глубокого пьяного сна, вышвыривают из нехорошей квартиры, то это – пародия на воскресение Иисуса и исчезновение его тела из гробницы. Такую шалость надо продумать заранее, а продумывание, быть может, займёт какое-то время.

Некоторые шалости готовились годами – например, подготовка квартиры № 50 ко вселению в неё Воланда и его свиты началась «два года назад»: «И вот два года тому назад начались в квартире необъяснимые происшествия: из этой квартиры люди начали бесследно исчезать».

Не только сам БАЛ-23, но и обрамляющие его умные шалости – готовились долго и тщательно, как, по-видимому, не готовился ни один из прежних балов весеннего полнолуния.

^ Отменённая легенда.

В главе «Прощение и вечный приют» Мастеру позволено простить и отпустить Пилата. «Около двух тысяч лет» Пилат сидел на площадке в горах. Где-то проходили крестовые походы, где-то Воланд проводил свои весенние балы полнолуния – всё это Пилата не касалось. А вот после БАЛА-23 – коснулось.

Пилат сидел на площадке не потому, что ему так хотелось, а потому, что так хотела христианская легенда. До сих пор нечистая сила могла сколько угодно осмеивать христианские установления и верования, но сами эти установления и верования ничуть от этого не страдали. Но стоило заменить осмеивание – милосердием, как христианская легенда оказалась отменённой.

Таким образом, команда Воланда доказала, что способна не только осмеивать «христианскую реальность», но и отменять, ликвидировать её.

^ Любопытство с двух сторон.

Воланд «лично присутствовал при всем этом. И на балконе был у Понтия Пилата, и в саду, когда он с Каифой разговаривал, и на помосте…». Но психологическую загадку Пилата разгадал не он, а Мастер.

А Иешуа Га-Ноцри был прямым участником тех давних событий, но и он мало что понял в них: «Он все время пытался заглянуть в глаза то одному, то другому из окружающих и все время улыбался какой-то растерянной улыбкой».

И Воланду, и Иешуа пришлось ждать девятнадцать веков, чтобы явился в мир Мастер и написал роман о Пилате. Роман прочли и в команде Воланда, и в команде Иешуа. И между двумя потусторонними мирами начались контакты, один из которых описан в главе «Судьба Мастера и Маргариты определена» – визит Левия Матвея. То, что этот контакт не был единственным, становится ясным в главе «Прощение и вечный приют»: «Ваш роман прочитали, – заговорил Воланд, поворачиваясь к мастеру, – и сказали только одно, что он, к сожалению, не окончен». Но при описании визита Левия Матвея не было сказано ни слова насчёт «не окончен». Как же Воланд узнал об этой реакции на роман Мастера? Очевидно, эту реакцию довели до сведения Воланда во время какого-то другого контакта.

Получаем, таким образом, ещё одно отличие БАЛА-23 от прошлых балов весеннего полнолуния: БАЛ-23 обрамлён контактами команды Иешуа с командой Воланда.

Не исключено, что в ходе этих контактов стороны пришли к соглашению о том, что традиции ежегодного проведения антихристианского бала ста королей должен быть положен конец, что БАЛ-23 будет последним.

^ По примеру Сфинкс.

Но нам, однако, кажется, что к этому решению команда Воланда пришла самостоятельно. Вся деятельность команды Воланда была посвящена насмешкам над христпанством – на основе якобы более глубокого и реалистичного понимания природы человека, склонной ко злу. Команда Воланда как бы загадывала кому-то (христианам? самой себе?) ежегодную загадку: если ваше (христиан) учение столь благотворно, то откуда же берутся вот эти «тысячи висельников и убийц», веселящихся на нашем балу?

Мастер разгадал психологическую загадку Пилата. Теперь Воланду стало понятно, «как это было». А понять – значит простить.. Роман Мастера создал новую психологическую реальность, в которой прежние отношения между силами света и силами тьмы стали невозможны. Как христианство в своё время изменило мир, так теперь изменил мир роман Мастера. А в изменённом мире нет места каверзам нечистой силы против христианства: мессир и его слуги не обзавелись вовремя (до прочтения ими сочинения Мастера) тряпками, и милосердие через щели проникло в мир. Маргарита простила Фриду, Мастер простил и отпустил на волю Пилата, Воланд и его слуги простили христианство

Словом, загадка, загаданная командой Воланда, разгадана. И тогда команда Воланда, бросившись в провал, кончает самоубийством – подобно тому, как покончила с собой Сфинкс, бросившись в пропасть, когда Эдип разгадал её загадку.

^ Избежать «упадка и ущерба».

Есть, пожалуй, ещё одна причина, толкающая нечистую силу к самоубийству.

БАЛ-23 и его обрамление – уникальны. Это – высшее достижение Воланда и его слуг. Повторить его, а тем более превзойти – вряд ли удастся. И потому вступает в действие психологический механизм, описанный Паустовским в «Книге Скитаний»:

Понятно, когда человек уходит из жизни от отчаяния и усталости. Но, пожалуй, нет ничего странного в том, что человек может уйти из жизни и от сознания душевной полноты, когда она доходит до такой завершенности, что каждый следующий день — упадок и ущерб.

Конечно, Воланд – не человек, его слуги тоже не люди. Но они живут и действуют в человеческом облике, и потому подчиняются законам человеческой («слишком человеческой») психологии.

«– Так, стало быть, этим и кончилось?

– Этим и кончилось, мой ученик…»


Л и т е р а т у р а


1. М.А.Булгаков, «Мастер и Маргарита»

2. К.Г.Паустовский, «Книга скитаний»


Илья Корман


^ АКРОБАТИКА В ДЕНЬ КАЗНИ


В книге «Человек без страны, или Америка разБУШевалась» Курт Воннегут пишет: «Лично я наз назвал бы тупицей любого, кто не читал таких выдающихся произведений американской литературы, как как рассказ Амброза Бирса «Случай на мосту через Совиный ручей»… Это безупречный образец риЕ американского гения…».

Если отвлечься от эпатирующей формы этого заявления, то надо признать, что в оценке рассказа Воннегут прав. Достаточно сказать, что в этом рассказе, вышедшем в свет в 1890-м году, предвосхищены некоторые открытия фрейдовского психоанализа.

И И вообще, надо признать: Бирс – классик американской литературы. Может быть, не

главный. Он, скорее, из малых классиков, если можно так выразиться. Влияние Бирса испытали, по их х со собственным признаниям, американцы С.Крейн и Э.Хемингуэй, аргентинец Х.Борхес – здесь речь идёт

о влиянии Бирса-писателя, Бирса-автора. Но Бирс влиял на современников и своими суждениями,

исполненными холодной и зачастую язвительной наблюдательности, и поступками, изобличавшими

натуру смелую и неподкупную (известна, например, его открытая «война» против грабительских

злоупотреблений Южно-Тихоокеанской железной дороги – война, выигранная Бирсом). Повлиял даже

своей таинственной смертью – будучи корреспондентом американской газеты, пропал без вести в

охваченной революционными событиями Мексике, что побудило мексиканца Карлоса Фуэнтеса

создать роман «Старый гринго».

Говоря о влиянии Бирса на писателей разных стран, следует особо отметить вышеупомянутый

рассказ «Случай на мосту через Совиный ручей». У этого рассказа вообще славная судьба. Его

охотно включают в антологии, он переведён на многие языки, по нему сняли телефильм и несколько

кинофильмов. Он лёг в основу «Рассказа о том, как отвалилась голова» Акутагавы Рюноске, новеллы

Х.Борхеса «Тайное чудо», романа У.Голдинга «Хапуга Мартин» (список, вероятно, не полон).

А вот более раннему рассказу того же Бирса – «Сальто мистера Свиддлера» (1874) – повезло гораздо меньше, несоразмерно меньше. И в общем-то понятно, почему. Во-первых, рассказ появился на свет не на родине писателя, а в Великобритании. Во-вторых, он был включён автором в сборник «Незначительные рассказы» («Negligible Tales»). Ну, «если сам автор своё детище так аттестует», то что же остаётся делать комментаторам?

Но мы не согласны ни с этой логикой, ни с самим Амброзом Бирсом. Рассказ «Сальто мистера Свиддлера», конечно, сильно уступает «Случаю на мосту…» – кто спорит! И всё же он заслуживает того, чтобы к нему присмотреться.

* * *

Начнём с явления, может быть, второстепенного – значимости чисел и имён собственных.


^ Значимые числа.

Среди чисел рассказа присутствует особое число: семь.

Во-первых, у Свиддлера есть «семь часов на то, чтобы пройти пятнадцать миль пешком» (до Флетброка).

Во-вторых, Свиддлер, в момент совершения им сальто, находится в семи милях от Флетброка.


^ Игровая семантика имён собственных в «Сальто…»

1. Слово Свиддлер (фамилия главного героя, исполнителя сальто-мортале) можно перевести так: Крутун.

2. Суон-Крик (Swan Creek). Название города можно перевести: Лебединый ручей. И возникает перекличка с вышеупомянутым рассказом «Случай на мосту через Совиный ручей», в котором также идёт речь о казни через повешение.

(Ниже мы остановимся подробно на перекличках между двумя рассказами.)

3. Флетброк (Flatbroke). Означает: полностью разорённый; обанкротившийся. Во Флетброке состоялась казнь Джерома Боулза. Состоялась, ибо потерпели крах – обанкротились – все попытки мистера Свиддлера спасти своего друга.


«Сальто…» и «Случай…»: переклички

  1. В обоих рассказах речь идёт о казни через повешение.

  2. В «САЛЬТО…» название города: Лебединый ручей (должно восприниматься сатирически, ибо горожане, противящиеся акту милосердия, уж никак на лебедей не похожи).

В «СЛУЧАЕ…» название реки: ^ Совиный ручей.

  1. В обоих рассказах прямая дорога уходит вдаль, сужаясь на горизонте в точку.

«САЛЬТО…»: «Рельсы уходили вдаль между двумя рядами телеграфных столбов, словно застывших в своем унылом однообразии, и стягивались в одну точку на горизонте».

«СЛУЧАЙ…»: «Черные стволы могучих деревьев стояли отвесной стеной по обе стороны дороги, сходясь в одной точке на горизонте, как линии на перспективном чертеже».

4. В обоих рассказах употребляется не совсем обычный оборот сломанная шея.

«САЛЬТО…»: «Мое сальто сломило шею Джерому Боулзу, находившемуся…».

«СЛУЧАЙ…»: «Пэйтон Факуэр был мертв: тело его, с переломанной шеей, мерно

покачивалось…».

5. В обоих рассказах главный герой кричит (реально или мысленно), и тема крика –

верёвка для повешения.

«САЛЬТО…»: «Обрежьте веревку! Обрежьте веревку!» (Cut him down! Cut him

down!).

«СЛУЧАЙ…»: «Наденьте, наденьте опять!» (Put it back, put it back!)

В обоих случаях крик состоит из двух одинаковых половинок, каждая половинка –

из трёх слов.

  1. Каждый рассказ имеет две концовки: ложную и сразу следующую за ней

истинную. Из истинной мы узнаём, что казнь состоялась, шея сломана,

повешенный мёртв. А в ложной главный герой, находящийся в движении (идущий

либо бегущий) встречает кого-то, кто находится (стоит) на границе двух

пространственных зон. В «САЛЬТО…» такой границей оказывается окраина

города, и на этой окраине стоит кучка зевак: «все смотрели на меня в совершенном

изумлении и молчали». А в «СЛУЧАЕ…» такой границей –

между дорогой и домом – является крыльцо: жена Факуэра на нижней ступеньке крыльца

усадьбы «останавливается и поджидает его с улыбкой неизъяснимого счастья».

  1   2   3   4



Похожие:

Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconМастер и Маргарита
Ответьте на вопросы по тексту, вопросы, связаны с главами, где есть Мастер и Маргарита
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconМастер и маргарита михаил булгаков
Москва 1984 Текст печатается в последней прижизненной редакции (рукописи хранятся врукописном отделе Государственной библиотеки СССР...
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconМ. А. Булгаков. «Мастер и Маргарита»
Грибоедове так, что лучше и уютнее не придумать. Всякий, входящий в Грибоедова, прежде всего знакомился невольно с извещениями разных...
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconВступительное слово перед проектом
Мастер и Маргарита, наверное, самый загадочный роман русской литературы 20-го века. Поэтому всегда интересно узнавать что-то новое...
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconКотёнок с улицы лизюкова чернышова Маргарита 6 «В» емш мбоул «вувк им. А. П. Киселёва»
Чернышова Маргарита 6 «В» емш мбоул «вувк им. А. П. Киселёва» 5 декабря 2003 года перед входом бывшего кинотеатра «Мир» в Воронеже...
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconЗадачи мастер-класса
Мастер-класс является эффективной формой профессионального обучения педагогов в целях повышения педагогического мастерства
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconАкишкин Илья Ефимович родился в 1921 году в крестьянской семье. Как все крестьянские дети рано был приучен к сельскому труду: управлять лошадью, косить сено, сеять и так далее
Ударной А, 4- я и 52 – а перешли в наступление. Войска 59 и 2-й Ударной вводились по мере их прибытия. Вот сюда и попадает Илья Ефимович....
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconМарьина О. Б., Попова Н. А. Отличник егэ. Литература. Ре­шение сложных заданий / фипи. М.: Интеллект-Центр, 2010. Задание 3, в чем смысл названия романа М. А. Булгакова «Белая гвардия» (или «Мастер и Маргарита»)?
Отличник егэ. Литература. Ре­шение сложных заданий / фипи. М.: Интеллект-Центр, 2010
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconОрганизация и проведение мастер-классов
Мастер–класс – это открытая педагогическая система, позволяющая демонстрировать новые возможности педагогики развития и свободы,...
Илья Корман конченба л «Мастер и Маргарита» iconСамоанализ мастер-класса «Урок жизни в современной школе» Древаля Е. А
Цель мастер класса представить отдельные методические приёмы и некоторые формы работы в деятельности классного руководителя
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы


База данных защищена авторским правом ©lib.podelise.ru 2000-2014
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации
Документы